Tercüme
Türkçesi
Türkçe
seslendirilmiş yabancı filimleri göstermeyen televizyon
kanalımız yok Allaha şükür! Buna itirazım yok da
biliyorsunuz, bu filimler sayesinde yeni bir Türkçe
türedi: "Tercüme Türkçesi!.." İşte, üşenmedim onlarca
yabancı filmi izledim ve Tercüme Türkçesinde en sık
geçen sözcüklerden bazılarını sizler için derledim. İşte
size bir güldeste:
- Kahretsin George!..
- Yapma Rita!..
- Ah çok etkilendim..
- Bu işler nasıldır bilirsin ahbap!
- Yapma dostum bilirsin işte!
- Nalet olsun, sen ne bilirsin ki?
- Nalet olası, bu harika bir hikaye!
- Ben senim kabusunum.
- Unut gitsin dostum
- Şu şüpheli zenci tam olarak neye benziyordu?
- Senin neyin var Tanrıaşkına?
- Gidip sana bir içki getireyim...
- Canın cehenneme dostum!... Hiçbir şeyi unutmaz mısın
sen?
- Hadi dostum, git kendine bir hayat kur
- Hey dostum, git kendini becer
- Kendine ve bana bir iyilik yap da olanları olmamış
gibi unutmaya çalış.
- Hey dostum, işte buna bayılacaksın
- Ne derler bilirsin işte ahbap
- Aman Tanrım! Aman Tanrım, işte buna inanamıyorum.
- Hiç sormayacaksın sandım.
- Pekala dostum, bu bayana merhaba de
- Tanrı kahretsin, seni seviyorum nalet olası!..
- Aman Tanrım! Nalet olası, işte bu sensin dostum!..
Evet evet sanırım bu sensin!
- Zaten abiler bunun içindir.
- Bakarsın, bazan hayatta bazı şeyler olur ve sen tamam
dersin oldu işte.
- Bazan hayatta bazı şeyler olur, sonra keşke hiç
olmasaydı dersin.
- Pekala, bakalım elimizde ne var?
- Ah, seni gördüğüme sevindim...
- Esmer bir Kafkas erkeğinden bahsediyoruz burada
ahbap...
- Hey, çabuk biri bir doktor çağırsın hemen!
- Biri burada ne olduğunu anlatsın.
- Aman Tanrım, bütün bu insanların nesi var Tanrıaşkına.
- Ne!.. ne!.. ne!.. Hadiii!.. Hadi!.. Yapma dostum,
bilirsin işte hadi..
- Geber dostum! |